Ruský jazyk a kultúra (v kombinácii)

Typ štúdia: Bakalárske
Forma štúdia: Denná, prezenčná
Dĺžka štúdia: 3 roky
Jazyk výuky: Slovenský
Absolvent bakalárskeho študijného programu Prekladateľstvo a tlmočníctvo – ruský jazyk a kultúra v kombinácii má teoretické vedomosti v rozsahu jednotlivých prekladateľských a tlmočníckych disciplín, ktoré sú uvedené v študijnom pláne a opise jadra programu. Na základe absolvovania profilových predmetov a ďalších povinných a povinne voliteľných predmetov absolvent získa teoretické poznatky v rozsahu nosných jazykových disciplín, ktoré pokrývajú jazykové roviny ako povinné jednotky. Na ich podklade pristupuje k odbornému riešeniu lingvistických problémov, ktoré môžu vzísť z prostredia kulturologicky, resp. inak odborne zameraných textov. Nadstavbové zložky štúdia, a to literatúra, kultúra, reálie, geografia, história sú podložím, ktoré slúži na vstup do reálnej praxe prekladu. Nácvik zásad notácie vedie k možnosti a schopnosti tlmočiť konferenčné prejavy na úrovni problematiky obsiahnutej v disciplínach jadra programu. Istotu stereotypu nadobúda absolvent pri nízkej konzekutíve, aplikáciu získaných vedomostí uplatní pri strednej konzekutíve, kde konfrontuje rozsah vedomostí potenciálne excerpovateľných z dlhodobej pamäti. Preloží odborný text využiteľný na úrovni komunikácie so spoločenskými štruktúrami najmä administratívno-právneho a čiastočne obchodného charakteru.

Uplatní sa na trhu práce podľa aktuálneho dopytu najmä ako sprievodcovia, pracovníci v obchodnej a kultúrnej sfére, kde dokážu prezentovať písomne a ústne jazykovo čistý a obsahovo priezračný text, ktorý naplní ambíciu sprostredkovať zmysluplnú a plnohodnotnú komunikáciu. Sú taktiež spôsobilí pracovať ako korektori, kultúrni, osvetoví pracovníci v rámci nižšieho stupňa organizácie štátnej správy a samosprávy s orientáciou na styk s rôznou klientelou v rámci rozvoja kultúrnych vzťahov so zahraničím. Získajú kompetencie potrebné pri organizácii spoločenských podujatí (večery, prezentácie – literárnych, hudobných, výtvarných diel, recepcie) na úrovni predstaviteľov kontaktných kultúr s anticipáciou vlastného aktívneho vstupu ako moderátora a tlmočníka.