
Slovenský jazyk a kultúra - nemecký jazyk a kultúra

Typ štúdia: Magisterské
Forma štúdia: Denná, kombinovaná
Dĺžka štúdia: 2 roky
Jazyk výuky: slovenský, nemecký
Absolvent je pripravený pôsobiť na trhu práce prevádzkovaním vlastnej prekladateľskej, resp. tlmočníckej živnosti. Uplatnenie však nachádza aj v širokej sfére kultúrnych a vzdelávacích inštitúcií. Zároveň má možnosť pokračovať v doktorandskom štúdiu a po nadobudnutí vysokoškolského vzdelania 3. stupňa pôsobiť ako vysokoškolský učiteľ. V závislosti od absolvovania druhej aprobácie pracuje tam, kde sa uplatňujú cudzojazyčné kompetencie, pričom disponuje spoľahlivým ovládaním spisovnej slovenčiny, orientáciou v synchrónnej i diachrónnej lingvistike, poznaním dejín slovenskej literatúry, náhľadom do interdisciplinárnych konceptov súčasnej literárnej vedy, adekvátnym rozhľadom v slovenskej kultúre a v slovenských reáliách. Primerane sa orientuje aj v legislatívnych, organizačných i manažérskych stratégiách na prekladateľskom a tlmočníckom trhu práce, ako aj ovládaním atraktívnych a špecifických rozmerov multimediálneho a počítačom podporovaného prekladu.
Absolvent daného študijného programu dokáže uplatniť svoje rozvinuté poznatky v praxi a tvorivo ich aplikovať v rámci prekladateľského a tlmočníckeho procesu spolu s využitím prekladateľských a tlmočníckych kompetencií na profesionálnej úrovni. Absolvent ovláda princípy interkultúrnej komunikácie v nemčine a slovenčine, dokáže zabezpečovať interkultúrnu a interlingválnu komunikáciu v písomnej i hovorenej forme v rôznych vedných odboroch a jazykových štýloch. Dokáže v praxi využívať etické princípy práce prekladateľa a tlmočníka a poznatky z praxeológie prekladu a tlmočenia. Ku kompetenciám absolventa patria okrem odborných teoretických poznatkov a praktických zručností všeobecné spôsobilosti, ktoré sa vyžadujú pre prácu riadiaceho pracovníka v oblasti prekladateľstva a tlmočníctva. Absolvent si uvedomuje potrebu celoživotného vzdelávania v odbore.
Možné povolania:
Absolvent daného študijného programu dokáže uplatniť svoje rozvinuté poznatky v praxi a tvorivo ich aplikovať v rámci prekladateľského a tlmočníckeho procesu spolu s využitím prekladateľských a tlmočníckych kompetencií na profesionálnej úrovni. Absolvent ovláda princípy interkultúrnej komunikácie v nemčine a slovenčine, dokáže zabezpečovať interkultúrnu a interlingválnu komunikáciu v písomnej i hovorenej forme v rôznych vedných odboroch a jazykových štýloch. Dokáže v praxi využívať etické princípy práce prekladateľa a tlmočníka a poznatky z praxeológie prekladu a tlmočenia. Ku kompetenciám absolventa patria okrem odborných teoretických poznatkov a praktických zručností všeobecné spôsobilosti, ktoré sa vyžadujú pre prácu riadiaceho pracovníka v oblasti prekladateľstva a tlmočníctva. Absolvent si uvedomuje potrebu celoživotného vzdelávania v odbore.
Možné povolania:
- Prekladateľ cudzích jazykov
- Tlmočník cudzích jazykov
- Riadiaci pracovník (manažér) v oblasti prekladateľstva, tlmočníctva
- Lektor vysokej školy